Explicación de el Catechismo [sic] en lengua guaraní
Abstract
"Entre las ediciones de la prensa misional jesuítica se encuentra la Explicacion de el catechismo... de Nicolás Yapuguay (Santa María la Mayor, 1724), obra de la que se conocen muy pocos ejemplares en el mundo. circuló desde el principio en versiones más y menos completas, quizás en respuesta a disímiles necesidades de sus destinatarios. En el pasado los coleccionistas privados cumplieron un rol importante en el rescate y preservación de ejemplaresde esta obra, que hoy se encuentran en su mayoría en repositorios públicos laicos. Nota manuscrita en hoja de guarda: "Este libro se encontró en los alrededores de Santa Cruz, en Bolivia, desecho y comido por los bichos. Lo mandé a Alemania, donde me han rehecho maravillosamente el papel que faltaba en algunos márgenes. Es la: "Explicación de el Catechismo en lengua guaraní por Nicolás Yapuguai", impreso en Santa María la Mayor en MDCCXXIV - Medina trae la verdadera colación: 4uu + 4 u + pags 5-152; once folios uu, uno blanco; pags 1-228 mas 55 págs con nueva numeracion y una blanca (v. Revista de Buenos Aires, tomo X, pag. 59). Solo poseo: pags 25-152; mas once folios sin numeracion; mas pags 1 á 184. Me faltan 4+24 al principio, 185 á 228 y 56 págs al final. Sin embargo pocas son las bibliotecas que pueen decir qu etienen una página impresa en las Misiones Jesuíticas. [Firma ilegible] "El primer monumento en guaraní que se conozca" : Medina. "La imprenta en el Paraguay" p. 30." El catecismo en sí, comienza en página 25.
Aporte
Material perteneciente a la Subsecretaría de Cultura de la Provincia de Misiones, digitalizado por la Biblioteca Pública de las Misiones, exclusivamente con fines educativo, culturales y/o de investigación.